Medicine Proofreading


Where ever accuracy is essential, instructions, procedures, forms for reporting and questionnaires, packaging and labeling are required for the translation of medical documents. All of these items directly relate to health, medical procedures and research reports and may have key implications if complete precision in translation is not maintained.

The Word Point Recommends Proofreading for All Medical Translations

Our trainers are highly experienced medically qualified professionals with their language skills. Due to their background in this sector, they do an incredible job of translating medical documents. They understand the terminology and the importance of precision and are known for their expertise and precision.

But nobody is perfect, and human mistakes are a fact of life. That’s why there is no room in the area of medical translations for any type of error. We know that if two experts look at the same document the possibility of errors is eliminated in the final document. You want perfection, and it can be ensured in this way.

Ordering Proofreading

You will have the choice to add proofreading to your package if you are a client who orders translation and/or localization services from The Word Point. We provide a great discount if you add editing, and you get this discount at check-out. The same documents that you upload for translation are uploaded to us–the original document and the target language request. Here is what happens when you check the proofreading box:

  • First, we assign a translator who is a native linguist in the target language and who has an academic or career background in medicine. S/he takes the uploaded document(s) and performs the translation.

  • We then transfer both the original document and its translation to another sector expert translator who performs the proofreading task. When the client has the translation conducted and then checked by two linguistic professionals, we are able to guarantee complete accuracy, and the final draft of the document(s) is exactly as it should be.

If a client has had translation work completed by another service, we are happy to provide our proofreading service when requested.

  • The client must upload both the original document(s) and the translated version.

  • We then assign the most highly qualified proofreader

  • The proofread version is then delivered back to that client with our guarantee that it is both technically accurate and grammatically perfect.

Don’t Take the Risk

You don’t want to risk errors in the translation of medical products if you are a medically related company of any kind or medical research institution, pharmaceutical company or professional organization conducting patient studies or publishing medical research studies. The Word Point therefore recommends that editing follow an initial translation always. The fact that two experts sign the translation accuracy offers our customers further trust. And this procedure will certainly correct any details and grammatical or mechanical errors.

Authors have editors who check their work; data is checked and re-checked across all sectors. The activity of medical translation is no different.

Get in touch with us today for your translation and proofreading needs. We have the expertise and the procedures in place to provide you with exactly what you need.